Размер шрифта:
А
А
А
Изображения:
Показать
Убрать
Цветовая схема:
A
A
A
×
(4912) 45-54-26

Гертруда - Дании краса и королева, и этот, как его, принц Гамлет...

Frailty, thy name is woman!
Как это будет по-русски?
О, женщины, вам имя – вероломство?

Похоже, так думал только Пастернак. Первый русский перевод обошелся без громких заявлений. Два столетия авторы отечественной версии предпочитали слово «бренность». В двадцать первом веке стали выбирать выражения покрепче.

И как только Гамлет не обращался к своей матушке. В пушкинскую эпоху называл «изменчивой», а нынче говорит просто «баба». Быть или не быть - вопрос одного монолога. «Женский вопрос» занимает ум принца всю пьесу.

Пока публика пытается понять, злодей он или мученик, сошел с ума или притворяется, любит Офелию или нет, Гамлет пытается понять свою мать. Гертруда - мера всех вещей? Или ее сын ведет себя по-детски?
Скорее, по-датски. От прихоти ее величества зависит судьба страны, а значит, женский вопрос - вопрос государственный. Влюблена или притворяется? Вероломство или его жертва? А, может…

Слова, слова, слова! Дамы и господа, мы просим вас выбирать выражения! Что значит имя? Режиссер Олег Жюгжда предлагает свою версию классической истории: меньше слов - больше правды.
Разберемся вместе, какие роли выбрали себе действующие лица, почему в этой игре нет правил, что скрывают маски и, наконец, как это будет по-русски? Frailty? Может быть, «хрупкий»?

Будьте осторожны!

16+
Продолжительность
2 часа 40 минут с антрактом

Автор произведения

Уильям Шекспир

Режиссер

Олег Жюгжда
Заслуженный деятель искусств Республики Беларусь, лауреат Национальной театральной премии Республики Беларусь

Костюмы и сценография

Куклы

Лариса Микина-Прободяк
Лауреат Национальной театральной Премии Республики Беларусь

Хореограф

Музыкальное оформление

Художник по свету

Frailty, thy name is woman!
Как это будет по-русски?
О, женщины, вам имя – вероломство?

Похоже, так думал только Пастернак. Первый русский перевод обошелся без громких заявлений. Два столетия авторы отечественной версии предпочитали слово «бренность». В двадцать первом веке стали выбирать выражения покрепче.

И как только Гамлет не обращался к своей матушке. В пушкинскую эпоху называл «изменчивой», а нынче говорит просто «баба». Быть или не быть - вопрос одного монолога. «Женский вопрос» занимает ум принца всю пьесу.

Пока публика пытается понять, злодей он или мученик, сошел с ума или притворяется, любит Офелию или нет, Гамлет пытается понять свою мать. Гертруда - мера всех вещей? Или ее сын ведет себя по-детски?
Скорее, по-датски. От прихоти ее величества зависит судьба страны, а значит, женский вопрос - вопрос государственный. Влюблена или притворяется? Вероломство или его жертва? А, может…

Слова, слова, слова! Дамы и господа, мы просим вас выбирать выражения! Что значит имя? Режиссер Олег Жюгжда предлагает свою версию классической истории: меньше слов - больше правды.
Разберемся вместе, какие роли выбрали себе действующие лица, почему в этой игре нет правил, что скрывают маски и, наконец, как это будет по-русски? Frailty? Может быть, «хрупкий»?

Будьте осторожны!

Роли исполняют

Гертруда, королева Дании

Лариса Микулич,

Гамлет, сын Гертруды, наследный принц Дании

Клавдий, муж Гертруды, принц-консорт

Гамлет, покойный король Дании/ первый актер

Офелия, дочь Полония

Екатерина Кудряшова, Татьяна Потапова,

Паталогоанатом

Полоний, первый министр Дании

Лаэрт, сын Полония

Горацио, друг Гамлета

Марцелл/ третий актер

Франциско/ второй актер

Озрик/ Бернардо

Первая дама при королеве

Решаем вместе
Сложности с получением «Пушкинской карты» или приобретением билетов? Знаете, как улучшить работу учреждений культуры? Напишите — решим!
Цветовая схема
день
ночь